But still, Chazzwozzer, can you tell us how "glass" in Turkish became "prostitute" in Azerbaijani? No, she got it right | את כל אלו עוטפת אווירה צעירה ותוססת במיוחד, שמחכה לכם בכל אחד מהסניפים |
---|---|
Considering the influx of Russian Jews in Israel it is likely that they brought along the word бардак | How did the latter become obsolete in Turkish? In Russian this word has two senses: 1 |
.
הסרטונים צולמו בתקופת ועוסקים בדרכי ההתמודדות של הציבור החרדי עם המגפה | This also seems to be the Old Turkish meaning of bart which received a diminutive suffix — E k |
---|---|
I hope that the moderator will excuse me for any perceived obscenities in the following; I might appear somewhat blunt | Russian would be a much more likely candidate, but any non-Turkic language could aspire to this dubious honour |
I'd forgotten about the French expression, since it's not one that is much used in my immediate environment.
But is there any etymological tie between the Turkish bardak and the Russian one? תשכחו מהפיצות הבנאליות שהכרתם, ותכירו את הרשת שעושה לפיצות ברדק ומשנה את חוקי המשחק! I doubt though whether the 18th c | So the transformation of bordel into bardak is at least probable |
---|---|
Indeed it is not scholars who create words - they study them! The semantic change of a did not operate in Russian, but in French! Nun-Translator's comment relates to a list of Hebrew words that are purportedly of Russian origin | As for the loanword status of Russian бардак , t here is a very comprehensive book in Russian about Turkish and Tatar loanwords |