Melayu - Basmeih : Dan Kami telah menjadikan malam dengan gelapnya sebagai pakaian yang melindungi• Italiano - Piccardo : della notte un indumento• Melayu - Basmeih : Dan Dia lah Tuhan yang menjadikan malam untuk kamu sebagai pakaian dan menjadikan tidur untuk berhenti rehat serta menjadikan siang untuk keluar mencari rezeki• Indonesia - Bahasa Indonesia : Dialah yang menjadikan untukmu malam sebagai pakaian dan tidur untuk istirahat dan Dia menjadikan siang untuk bangun berusaha• English - Sahih International : And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection• Somali - Abduh : Eebe waa kan Idinka Yeelay Habeenka Astur Hurdadana Raaxo kana yeelay Maalinta soo Kulan Dhaqdhaqaaq• Indonesia - Bahasa Indonesia : dan Kami jadikan malam sebagai pakaian• 中国语文 - Ma Jian : 我曾以黑夜为帷幕,• 中国语文 - Ma Jian : 主以黑夜为你们的衣服,以睡眠供你们安息,以白昼供你们苏醒。 Hausa - Gumi : Kuma Muka sanya dare ya zama sutura• English - Sahih International : And made the night as clothing• Spanish - Cortes : de la noche vestidura• Swahili - Al-Barwani : Naye ndiye aliye kufanyieni usiku kuwa ni vazi na usingizi kuwa mapumziko na akakufanyieni mchana ni kufufuka• Swahili - Al-Barwani : Na tukaufanya usiku ni nguo• Somali - Abduh : Miyaannaan Habeenka asturaal idiinka dhigin• It is therefore inevitable that those who were sleeping the sleep of ignorance, will sooner or later wake up, but those who have slept the sleep of death, will not wake up and will themselves be deprived of life, while the business of the day will go on thriving even without them

تفسير سورة النبأ

.

9
تفسير سورة النبأ
[5] {وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا}
[5] {وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا}

وجعلنا الليل لباساً. وجعلنا النهار معاشاً

.

18
سورة النبأ (1) من قوله تعالى {عم يتساءلون} الآية 1 إلى قوله تعالى {وسيرت الجبال فكانت سرابا} الآية 20
معنى لباسا ومعاشا
تفسير سورة النبأ