Swahili - Al-Barwani : Na ikiwa Mwenyezi Mungu akikugusisha madhara basi hapana wa kukuondolea hayo ila Yeye Na ikiwa akikugusisha kheri basi Yeye ndiye Mwenye uweza wa kila kitu• Swahili - Al-Barwani : Na Mwenyezi Mungu akikugusisha madhara basi hapana wa kukuondolea ila Yeye Na akikutakia kheri basi hapana awezaye kurudisha fadhila yake Huifikisha kwa amtakaye katika waja wake na Yeye ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu• 中国语文 - Ma Jian : 如果真主使你遭受灾难,那末,除他外绝无能解除的。 Indonesia - Bahasa Indonesia : Jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu maka tak ada yang dapat menolak kurniaNya Dia memberikan kebaikan itu kepada siapa yang dikehendakiNya di antara hambahambaNya dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang• English - Sahih International : And if Allah should touch you with adversity there is no remover of it except Him And if He touches you with good - then He is over all things competent• English - Sahih International : And if Allah should touch you with adversity there is no remover of it except Him; and if He intends for you good then there is no repeller of His bounty He causes it to reach whom He wills of His servants And He is the Forgiving the Merciful• Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu seperti kesehatan dan kecukupan maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap segala sesuatu berada pada kekuasaan-Nyalah segala sesuatu itu; tidak ada seorang pun yang dapat menolaknya dari dirimu selain daripada-Nya sendiri
Melayu - Basmeih : Dan jika Allah mengenakan menimpakan engkau dengan bahaya bencana maka tidak ada sesiapa pun yang dapat menghapuskannya melainkan Dia sendiri; dan jika Ia mengenakan melimpahkan engkau dengan kebaikan maka Ia adalah Maha Kuasa atas tiaptiap sesuatu• Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu maka tidak ada yang menghilangkannya melainkan Dia sendiri Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu maka Dia Maha Kuasa atas tiaptiap sesuatu• 中国语文 - Ma Jian : 如果真主降一点灾害于你,那末,除他之外,绝无能解除灾害的。 Somali - Abduh : Hadduu ku Taabsiiyo Eebe Dhib wax Faydi ma jiro Isaga mooyee Hadduu ku Taabsiiyo Khayrna Isagaa wax Walba kara• Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak menahan karunia-Nya yang telah Dia kehendaki buatmu Dia memberikan hal itu kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang Somali - Abduh : Hadduu ku taabsiiyo Eebe dhib wax faydi oon isaga Ahayn ma jiro Hadduu kula doono Khayra wax celin kara fadligiisa ma jiro Wuxuuna gaadhsiiyaa cidduu doono oo Addoomadiisa ka mida waana Dambi dhaafe Naxariista• Melayu - Basmeih : Dan jika Allah mengenakan engkau dengan sesuatu yang membahayakan maka tiada sesiapa pun yang akan dapat menghapuskannya melainkan Dia; dan jika Ia menghendaki engkau beroleh sesuatu kebaikan maka tiada sesiapapun yang akan dapat menghalangi limpah kurniaNya Allah melimpahkan kurniaNya itu kepada sesiapa yang dikendakiNya dari hambahambaNya dan Dia lah yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani• If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth

آیه 107 سوره یونس

And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

19
خطبة: (وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو) للشيخ أحمد العتيق
وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا كَاشِفَ لَهُ إِلا هُوَ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلا رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ( 107 )
وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا كَاشِفَ لَهُ إِلا هُوَ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلا رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ( 107 )

آیه 17 سوره انعام

.

1
فصل: إعراب الآية رقم (18):
وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو
وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو